|
|
|
|
Protección a la Jovén de Oaxaca, A.C.
Una parte es donada directamente a “Protección a la Jovén de Oaxaca A.C.”La Protección a la Joven es una
organización increíble que brinda hogar y sistema de apoyo para mujeres
indígenas para que puedan estudiar en la Ciudad de Oaxaca. Fundado en 1959, la Protección provee hogar, comunidad, apoyo académico y oportunidades para desarrollar destrezas vitales para la vida y además promueve las identidades culturales de las mujeres.
Le invitamos patrocinar a una joven que vive en la Protección. Ayuda con el costo de colegiatura, materiales académicos y gastos. Para donar, escribe a karmayogaoaxaca@gmail.com.
Protección a la Jovén de Oaxaca, A.C.A portion is donated directly to “Protección a la Jovén de Oaxaca A.C.”
La Protección a
la Joven is an beautiful home and support system for young indigenous women that makes it possible for them to pursue educational studies in Oaxaca City. Founded in 1959, la Protección provides housing, community, academic support and opportunities to develop life skills, as well as promotes the women's cultural identities.We warmly invite you to sponsor a young women living at the Protección. Help with the cost of tuition and academic materials and with living expenses. Contact karmayogaoaxaca@gmail.com to donate.
|
|
|
|
|
|
Yo soy de Yalalag de San Isidro, de Yutandayoo, de San Juan Ozolotepec, de Juquila Mixe, de Chila, de Miahuatlán. I am from Yalalag de San Isidro; from Yutandayoo, from San Juan Ozolotepec; from Juquila Mixe, de Chila; from Miahuatlán.
Soy de un pueblo lejano, de las flores del campo. I am from a far away pueblo; from country flowers. Soy de donde las mujeres se ven hermosas con sus blusas bordadas de colores.
I am from where the women are beautiful dressed in colorful embroidered blouses.
Soy de ese lugar tranquilo, sin ruidos de carros, de una casa chiquita a la que le entraba el agua de lluvia.
I am from that tranquil place without the sound of cars; from a little house where the rain leaks through the roof. Soy de mi cama tan sencilla pero acogedora. I am from my bed, so simple but cozy. Soy de las dulces noches en que sólo reinaba la luna, de reír a carcajadas, de elevar oraciones a Dios. I am from sweet nights in which the moon reined; from bursts of laughter; from prayers to God.
Soy
de donde la música de viento brota desde lo más profundo del corazón,
de donde las tardes lluviosas y la relámpagos enfristecían mi vida. I am from where the music comes from the deepest part of the heart; from where the afternoon rain and lighting saddened my life. Soy del despertar de las flores en primavera, de cada despertar de las mañanas cuando iba al pozo a traer agua.
I am from the awakening of the flowers in the springtime; from every morning that I woke to go fetch water from the well.
Soy de donde el maíz y el frijol adornaban el campo. I am from where the corn and beans decorated the countryside. Vengo del maíz y estoy enamorada de la tierra donde fue sembrada la milpa.
I am from the corn and I am in love with the land where the crop was sown. Amo el sol, la luna y la lluvia. I love the sun, the moon and the rain. Soy del árbol cuajinicuil del patio que en verano florcía. I am from the cuajinicuil tree in the patio that bloomed in the summer.
Soy de donde los nopales cercaban mi casa luciendo su color verde. I am from the nopals that surrounded my house flaunting their luminous green color.
Soy de un gato que extraño de corazón.I am from the cat that I miss with all of my heart.
Soy de ir al pozo y disfrutar de las zarzamoras, de jugar con las caras reflejadas en él. I am from enjoying blackberries during trips to the well; from playing with the faces reflected in its water.
Soy del bosque verde, donde jugué entre las hojas con pedazos de cartón. I am from the green forest where I played in the leaves with pieces of cardboard.
Soy de las leñas que ardían cada día, cada mañana, cada tarde en la cocina de mi casa. I am from the firewood that burned everyday, every morning, every evening in the kitchen of my house.
Soy de los aromas de las tortillas blanditas recién salidas del comal, del olor de los panes recién horneados. I am from the aroma of the soft tortillas recently taken off of the comal; from the smell of bread recently baked.
Soy de la deshidratación del sol cuando iba por la leña al campo. I am from the dehydration of the sun when I went to collect firewood in the countryside. Soy de la cascada de un corral que no era de mi familia.
I am from the waterfall in the corral that didn't belong to my family. Soy de los mil amores que rodean mi vida como las estrellas al cielo. I am from the thousand loves that surround my life like the stars of the heavens. Soy
de las dulces melodías de mi mamá; del amor de un padre que pone su
esperanza en mí, pero que también con mano fuerte me enseña a soportar
la vida.
I am from my mother's sweet melodies; from the love of a father who
puts his hope in me, but who also, with a strong hand, teaches me to
endure life. Soy de mis papás que han cosechado el maíz, que han trabajado duro por verme feliz. I am from my parents who have harvested corn; who have worked hard to see me happy.
Soy de mis padres que a pesar de todos los problemas que hemos pasado, me quieren mucho. I am from my parents, who in spite of all the problems that we have lived through, love me a lot.
Soy de Nana Esperanza. I am from Nana Esperanza. Soy de unas amigas inseparables. I am from a few inseparable friends.
Soy del amor que se le tiene a un padre que a pesar de sus errores con su esposa, no olvidó a sus hijos. I am from the love that one feels for a father, who in spite of his mistakes with his wife, never forgot his children.
Soy de la nostalgia que invade mi alma al alejarme de mi madre. I am from the nostalgia that invades my heart when I am far from my mother.
Soy
de aprender las tradiciones de mi abuela, de vivir intensamente todas
sus alegrías, enojos, experiencias, y el amor que brinda a sus nietos. I am from the my grandmother's traditions; from living intensely all of
her joys, angers and experiences; from the love she offers to her
grandchildren.
Soy de mi madre que me peinaba mi cabello negro a largo, de una madre que me quiere desde siempre.
I am from my mother who combed my long black hair; from a mother who has loved me forever.
Soy de la mujer trabajadora e incansable, maravillosa sagrada. I am from a hardworking, never tiring, marvelous and sacred woman.
Soy del recuerdo de mi madre.
I am from the memory of my mother.
Soy de mujeres que han luchado por un mundo más justo para ellas. I am from women who have fought to make the world a more just place for themselves.
Creación colectiva de las jóvenes residentes de la Casa de Protección a la joven de Oaxaca como resultado del Taller de creación artística coordinado por la voluntaria Josey Hastings.
Generación 2009
Araceli Daniela Elvia Fancisca Yolanda Guiliani Ma. Guadelupe Ma. Luisa Marcela Milca Minerva Rosalia Rubicelia Yaldid
Directora Araceli Montes Moya
|
|
|